Akademikët perëndimorë është më se normale ekzistenca e Pellazgëve deri  në kohët historike.

pellazget_ketu_st_spanjoll

Pellazgët sipas akademikut spanjoll Francesco Rodrigues Adrados

 
(Shënimi ynë: Ekzistenca pellazgjike deri në shek III para Krishtit pranohet nga të gjithë akademikët perëndimorë. Një ndër ata është edhe akademiku  spanjoll Francesco Rodrigues Adrados, autori i mbi 100-të librave akademike për gjuhët e vjetra. Për akademikët tanë është marrëzi të flasësh për Pellazgët në kohët historike por për akademikët perëndimorë është më se normale ekzistenca e Pellazgëve deri  në kohët historike. Adrados gjendet në origjinal në gjuhën spanjolle dhe i përkthyer në disa gjuhë te botës si në greqisht, anglisht…etj )
Shkruan Francesco Rodrigues Adrados

‘’Grekët gjetën në Greqi Pellazgët ose Etruskët të cilët më pas mbijetuan në zona periferike’’

F R Adrados, Historia dela lenguea griega, Madrid1999, paragrafi i 57-të i përkthimit në greqisht’’

‘’Ja vlen të përmendim se në zonat periferike ndeshim akoma edhe gjatë kohëve historike popullsi jo greke të cilat mbijetuan disi paqësisht me grekët. Po i lemë mënjanë të dhënat e historinëve dhe mbishkrimin e Limnos, që përmendëm mësipër, edhe të kujtojmë ekzistencen e një gjuhe autoktone, qiprominoikja, e shek XVI para Krishtit. Kjo gjuhë u fol edhe u shkruajt deri në shek IV para Krishtit ndër banorët autoktonë që ishin strehuar në Amathunda…”

 F R Adrados,  paragrafi 5- te i përkthimit ne greqisht

‘’Gjithashtu do na duhet të flasim edhe për Kretën ku Mikenët edhe më vonë Dorët arritën në një ishull me popullsi paragreke të një qytetrimi shumë të lartë që provohet me shkrimet ieroglife edhe me Linear A. Tek Odisea T 176 përmënden Eteokretanët, gjuha e të cilëve vazhdoj të flitej deri në shek. III para Krishtit në Preso dhe Driro edhe shkruhej, nga një kohë e caktuar me alfabet grek’’.

F R Adrados, paragrafi i 59-të i përkthimit në greqisht

Shënimi ynë: Mbishkrimi eteokretan i Presos është i njohur si mbishkrim i shkruajtur në gjuhën shqipe nga albanologë si Petro Xhovani edhe Evlogjio Kurrilla, nën botimin e Thomopulos 1912. Po ashtu njihet edhe nga gjuhëtari klasik Robert De Angeli:
 

Përktheu: Altini_Kocaqi_01

Shperndaje ne

The Author

Altin Kocaqi

Lini një Përgjigje

Adresa juaj email s’do të bëhet publike. Fushat e domosdoshme janë shënuar me një *

Ky sajt përdor Akismet-in për të pakësuar numrin e mesazheve të padëshiruara. Mësoni se si përpunohen të dhënat e komentit tuaj.